ENTREVISTA CON TOMÁS DEL REAL

INTERVIEW WITH TOMÁS DEL REAL

«Sembrando nuevos proyectos»:
El arte de crear en medio de tiempos complejos

«Seeding new projects»:
The art of creating in the middle of difficult times

Hace algunos días atrás tuvimos una agradable conversación junto al cantautor chileno Tomás del Real. Luego del lanzamiento de «Sembrar de Nuevo» nos cuenta acerca de su música, cómo ha sido para él sobrellevar la crisis sanitaria y sobre los proyectos que tiene para este año. ¿Te quedas para saber que nos dijo?

A few days ago, we had the pleasure to speak with the Chilean singer-songwriter Tomás del Real. After the release of his new album, «Sembrar de nuevo», he told us about his music career, how it has been to cope with the sanitary crisis and about future projects he is planning for this year. Would you stay to know more about our conversation? Don’t miss it!

Preguntas bajo presión para gente muy dispersa

Questions under pressure for distracted people 

¿Concierto inolvidable al que hayas asistido?

Unforgettable concert that you have attended?

Hay dos, uno fue este año. Durante la pandemia, fui al Vive Latino y Pablo Ilabaca me invitó, y el nuevo show de 31 minutos fue maravilloso, en verdad de otro mundo. Y otro es de cuando era muy chico, vi a Fito Páez con Los Jaivas y no estoy seguro, pero era en la Quinta Vergara y fue uno de los últimos conciertos del Gato Alquinta, el 2001, yo tenía como siete años y eso fue súper inolvidable.

There are two of them, one was this year. During the pandemic, I went to Vive Latino and Pablo Ilabaca invited me, and 31 Minutos’ new show was wonderful, really, out of this world. And another one is from when I was a kid, I saw Fito Páez with Los Jaivas and I’m not sure, but it was in the Quinta Vergara and it was one of Gato Alquinta’s last performances, in 2001, I was around 7 years old and that was really unforgettable.

¿De qué canción te gustaría hacer un cover?

A song you would like to cover?

De una canción de Bob Dylan que se llama «It’s Alright, Ma (I’m Only Bleeding)». Dura como siete minutos, es imposible aprenderse la letra, pero me encanta.

I’d like to cover a Bob Dylan song called «It’s Alright, Ma (I’m Only Bleeding)». It’s around 7 minutes long, it’s impossible to learn the lyrics, but I love it.

¿Cantantes o bandas que hayan influenciado tu música?

Singers or bands that have influenced your music?

Montones. A ver, de lo más atrás, Inti illimani, Violeta Parra, Victor Jara, Joni Mitchell. Ahora último, The Byrds, Bob Dylan, Anais Mitchell. En verdad de todo, como que siempre va cambiando. Todo lo que uno escucha tiene influencia de alguna forma.

Lots. Let’s see, from the old stuff, Inti illimani, Violeta Parra, Victor Jara, Joni Mitchell. From the latest, The Byrds, Bob Dylan, Anais Mitchell. Everything, really, it’s always changing. Everything you listen to has an influence in some way.

¿Película favorita?

Favourite movie?

«Lost in translation», una película de Sofía Coppola.

«Lost in translation», a Sofía Coppola’s film.

¿Alguna mujer que sea una inspiración para ti?

A woman who is an inspiration for you?

Un montón. Joni Mitchell, por ejemplo, cantautora. Mi mamá, Violeta Parra. Casi todas las personas que admiro son mujeres.

Lots of them. Joni Mitchell, for example, singer-songwriter. My mom, Violeta Parra. Almost all of the people whom I admire are women.

¿Cantante o banda que nadie espera que te guste?

A singer or band that no one expects you to like?

Billie Eilish. La encuentro genial. Es totalmente, tal vez, opuesto a lo que yo estoy trabajando, pero me parece espectacular.

Billie Eilish. I think she’s great. She’s completely, perhaps, opposite from what I’m creating, but I think she’s spectacular.

¿Canción que te haga llorar?

A song that makes you cry?

Hay una canción de un disco que se llama «Blue» de Joni Mitchell, «The Last Time I Saw Richard», que podría ser… Y hay una canción también de David Aguilar, que se llama «Terca».

There’s a song from an album called «Blue» by Joni Mitchell, «The Last Time I Saw Richard», that one could be… And there’s also a song by David Aguilar, which is called «Terca».

¿Cuál es tu álbum favorito de todos los tiempos?

What is your favourite album from all times?

«The Freewheelin’» de Bob Dylan me gusta y «Blue» de Joni Mitchell, también.

I like «The Freewheelin’» by Bob Dylan and also «Blue» by Joni Mitchell.

Define a Tomás del Real en tres palabras.

Define Tomás del Real in three words.

Persona muy dispersa.

Very distracted person.

Y por último, ¿qué nombre le pondrías a esta sección?

And finally, how would you name this section?

Preguntas bajo presión para gente muy dispersa.

Questions under pressure for distracted people.

Tenemos entendido que eres oriundo de Viña del mar, pero te criaste en Santiago, ciudad que me imaginamos debe haber influido mucho en quién eres. Cuéntanos, ¿a qué edad y cómo surge el interés en la música?

We understand that you come from Viña del Mar, but you grew up in Santiago, a city that we imagine must have had a great influence on who you are. Tell us, at what age and how did you become interested in music?

Sí, yo nací en Viña del Mar, y cuando tenía uno o dos años mi familia se fue a vivir a Santiago. Desde siempre en verdad he estado cercano, por círculos familiares también un poco relacionado, y escuchando mucha música en la casa o cerca. Íbamos a un lugar que se llamaba La Rosa en los años 90’s cuando yo era muy chico, que era como un reflejo que había pasado años atrás en el Café del Cerro que eran lugares súper importantes para la escena de fusión latinoamericana chilena, y yo empecé por una vecina mía que hacía clases de piano, y ahí me metí a aprender un poco, y después tomé la guitarra como a los siete años.

Yes, I was born in Viña del Mar, and when I was one or two years old my family moved to Santiago. I’ve always been close to it, through family circles a bit related too, and listening to a lot of music, either at home or nearby. We used to go to a place called La Rosa in the 90’s when I was very young, which was like a reflection of what had happened years before at Café del Cerro. Those were very important places for the Chilean Latin American fusion scene, and I started because one of my neighbours gave piano lessons, and that’s where I started to learn a little, and then I took up the guitar when I was seven years old.

Ahí empieza tu interés y, en ese sentido, ¿igual es por el ámbito folclórico?

That’s where your interest begins and, in that sense, was it also because of folklore?

Originalmente no, cuando uno empieza a aprender piano con una profesora por lo general es algo un poco más clásico, y después me metí, en algún minuto, en un espacio que era como de extensión de la Universidad de Chile que hacían música popular y ahí estudié con Roberto Trujillo, que es hijo del tío Valentín, y aprendí música popular, entonces era como piano popular, y al mismo tiempo empecé yo a incursionar en la guitarra pero más rock clásico, como Eric Clapton, y ya más en la adolescencia me metí más en el folclore.

Not originally, when you begin to learn piano with a teacher it’s usually something a little more classical, and then I got involved, at some point, in a space that was like an extension of Universidad de Chile that made popular music and there I studied with Roberto Trujillo, Tío Valentín’s son, and I learned popular music, so it was like popular piano, and at the same time I began to dabble in the guitar but closer to classical rock, like Eric Clapton, and then more in my teenage years I got more into folklore.

Tengo entendido que ingresaste a la universidad, pero no te gustó mucho ese ambiente de competitividad que se dio, y ahí fue cuando viajas a Europa para conectarte contigo mismo y, lógicamente, también con tu sonido. ¿Cómo tomaste esa decisión? ¿Te consideras una persona que suele tomar riesgos?

I understand you went to college, but you didn’t like how competitive the environment was, and that is when you decided to travel to Europe to try to connect with yourself and, of course, with your sound too. How did you make this decision? Do you consider yourself to be a risk taker?

Buena pregunta. ¿Cómo tomé esa decisión? Fue un poco una necesidad súper personal de saber que tal vez mi lugar no estaba donde yo estaba en ese minuto, y era como la necesidad de salir, sea donde sea. Entonces busqué distintas excusas un poco para, tal vez, hacer como una independencia forzada. Como decir “necesito más que encontrarme a mí mismo, es crearse a sí mismo y darse el espacio a crecer” y así partió todo. Y se me olvidó la segunda parte de la pregunta.

That’s a good question, how did I make that decision? It was kind of a very personal need to know whether I was in the right place at that time, so I needed to just get out of there, to go anywhere else. So, I made up different excuses to, maybe, go on this “forced independence”. I went “more than finding myself, I need to create myself, and to give myself a space where I can grow”, and that’s how it all started. And I forgot the second part of the question.

Si te consideras una persona arriesgada…

If you consider yourself a risk taker…

No sé, ahora que lo miro hacia atrás, uno piensa como “qué valiente”, pero en el minuto era más una necesidad más allá que un riesgo que yo dijera “ahora voy a hacer esto que es lo que puedo hacer”, pero sí, por un lado, siento que sí me doy espacio para la aventura y para tomar la iniciativa.

I don’t know, now that I look back, one might think like “how brave,” but at the time it was more of a necessity rather than a risk that I said “now I’m going to do this which is what I can do,” but yes, on the other hand, I feel that I give myself space for adventure and to take the initiative.

El año pasado lanzaste «Sembrar De Nuevo». Un álbum precioso, un poco crítico, que aborda temáticas bastante relevantes e importantes, como el cambio climático, la salud mental, la necesidad de reinventarse, de empezar de nuevo, y tantas otras cosas. ¿Cómo se sintió lanzarlo en plena cuarentena? ¿Qué expectativas tenías al respecto?

Last year you released «Sembrar De Nuevo». A beautiful album, a bit critical, that tackles quite relevant and important issues, such as climate change, mental health, the need to reinvent yourself, to start again, and so many other aspects. How did it feel to release it in the middle of a lockdown? What were your expectations about it?

Fue interesante, porque fue un disco que en mi mente estaba pensando en otra cosa, y de repente pasó todo lo que ya sabemos que estuvo pasando durante el estallido social, y me llevaba a que necesitábamos menos información en otra (contra)posición a más información que era la que recibíamos de todos lados. Había una suerte de ansiedad personal y colectiva de este caos y todo lo terrible que estaba pasando en el país. También me pasó que me tocó trabajar con El Largo Tour, que era un colectivo que iba a distintos lados un poco a acompañar a la comunidad e invitarlos a salir y conversar, y todo un tema que obviamente influyó para mí llegar a tomar esa decisión de trabajar en ese disco. Después, yo tenía coordinada una gira súper grande, un festival en Estados Unidos que me había salido y que era súper importante para mí, y llegando a México, una semana antes, se cancela por primera vez en la historia este festival. Justo ahí iba a lanzar «La Creatividad», que era una de las canciones de este disco. Esas eran mis expectativas, como “quiero poder llegar a este nivel”, que era un punto “alto” en mi carrera, y claro que uno tiene ciertas expectativas en su carrera, pero al final está todo bien, como que era parte del proceso y fue súper natural, y siento que la gente lo recibió super bien, así que por ese lado he estado tranquilo.

It was interesting, because it was a record in which I was thinking about another things, and suddenly everything happened that we already know was happening during the social outburst, and it led me to the fact that we needed less information in another position to more information that we were receiving from all sides. There was a kind of personal and collective anxiety about this chaos and all the terrible things that were happening in the country. It also happened that I had to work with El Largo Tour, which was a collective that went to different places to accompany the community and invite them to go out and talk, and that obviously influenced my decision to work on that album. Afterwards, I had coordinated a huge tour, a festival in the United States that gave me a chance and that was very important to me, and when I arrived in Mexico, a week before, the festival was cancelled for the first time in history. Right there, I was going to release «La Creatividad», which was one of the songs on this album. Those were my expectations, like “I want to be able to reach this level,” which was a “high” point in my career, and of course one has certain expectations about one’s career, but in the end it’s all good, like it was part of the process and it was super natural, and I feel that people received it super well, so on that side I’ve been calm.

También está el hecho de cómo te ha afectado emocionalmente el tema de la crisis sanitaria, como persona así como tu proceso creativo, ¿cómo lo has experimentado?

There is also the fact of how the health crisis has affected you emotionally, as a person and your creative process as well, how have you experienced it?

Ha sido difícil igual, en términos psicológicos. Creo que el encierro en general, y tratando de ser empático y no por tener alguna opción, por ejemplo, de salir o hacer cosas, hacerlas, sino que ser empático con la gente y estar todos encerrados 11 o 12 meses, es difícil, especialmente para mí que soy una persona súper nomade. Pero también lo he tomado como momento importante de reflexión, de entender cómo es uno en otros contextos, y también de composición, harta música nueva, y por ese lado está bien. Pero igual, por el bien personal y colectivo, quiero que pase todo.

It’s been difficult when it comes to psychological terms. I think the confinement in general, and trying to be empathetic and not to have any option, for example, to go out or do things, to do stuff, but to be empathetic with people and to be all locked up for 11 or 12 months, is difficult, especially for me as a super nomadic person. But I’ve also taken it as an important moment of reflection, of understanding what it’s like to exist in other contexts, and also of composing, a lot of new music, and for that part it’s fine. But still, for the personal and collective good, I want everything to end.

En ese mismo sentido, podrías decirnos a nivel musical, ¿cuál es el mayor aprendizaje has adquirido en este tiempo?

In the same way, could you tell us what is the most important thing you have learnt during this time regarding music?

No sé si puedo sacar en conclusión qué he aprendido en particular, pero en términos muy banales, rescato mucho lo que he aprendido durante el año musicalmente gracias a, por ejemplo, lo que estuve en México. Estuve 3 meses donde no podía salir de allá, y estuve compartiendo con un montón de  músicos que viven allá, músicos chilenos, y aprendí mucho de ellos, por ejemplo, de Francis Durán, que son gente que llevan muchos años en la música, y tienen una enciclopedia en la cabeza, y he aprendido a apreciar un abanico mucho más grande de música, y eso ha influido mucho en la forma en la que veo algunas cosas, en la que veo la escena musical, y también como yo trabajo algunas cosas. Pero no sé si podría decirte así como qué es lo que yo he aprendido más profundamente.

I don’t know if I can draw a conclusion about what I’ve learned in particular, but in very banal terms, I highlight a lot what I’ve learned about music during the year thanks to, for example, my time in Mexico. I was there for three months in which I couldn’t leave, and I was hanging out with a lot of musicians who live there, Chilean musicians, and I learned a lot from them, for example, from Francis Durán, who are people who have been in the scene for many years, and have an encyclopaedia in their heads, and I’ve learned to appreciate a much wider range of music, and that has influenced a lot in the way I see some things, in the way I see the music scene, and also how I work certain aspects. But I don’t know if I could tell you what I’ve learned most deeply.

A partir de este contexto, los artistas han tenido que aferrarse más que nunca a las redes sociales, y hacer de estas plataformas prácticamente sus aliadas para dar a conocer su música, pero ¿qué pasa cuando toda esta virtualidad termina por agobiarte, por aburrirte? ¿Has pasado por este tipo de circunstancias?

In this context, artists have had to cling more than ever to social media, and make these platforms practically their allies to make their music known, but what happens when all of this virtuality ends up overwhelming you or boring you? Have you gone through this kind of circumstances?

Totalmente. Al principio, como la mayoría de mis colegas, creo que tendía a tratar de contrarrestar toda esa ansiedad y lo que estaba pasando colectivamente tratando de estar súper presente y compartir con la gente y también como mostrarse hacia afuera, y después me pasó la cuenta y fue todo lo contrario, como que traté de evitar todas las invitaciones, pero por algo personal. No vale la pena que me sienta mal al respecto o que no lo sienta. No quiero forzarme a algo que no siento. Por ese lado, he tratado de alejarme un poco de las redes un tiempo para cargar energía y poder volver teniendo algo que decir, y no generar contenido para no estar ausente.

Absolutely. In the beginning, like most of my colleagues, I think I tended to try to counteract all that anxiety and what was going on collectively by trying to be super present and hang out with people and also kind of show (the work) overseas, and then it kind of got to me and it was the opposite, I kind of tried to avoid all invitations, but because of a personal matter. It’s not worth me feeling bad about it or not feeling bad about it. I don’t want to force myself into something I don’t feel. On that side, I’ve tried to stay away from social media for a while to recharge my batteries and to be able to come back with something to say, and not to generate content so as not to be absent.

Claro, generar contenido con sentido.

Of course, generate meaningful content.

Sí, ese equilibrio es difícil, especialmente si llevas 10 meses sin moverte.

Yes, that balance is difficult, especially if you haven’t moved for 10 months.

Por último, nos gustaría saber qué proyectos tienes para tu futuro musical. ¿Hay algo que puedas comentarnos en lo que estés trabajando?

Finally, we would like to know what projects you have for your musical future. Is there anything you can tell us about that you are working on?

Estoy trabajando en harta música en realidad. Alguna está en proceso. Espero por lo menos sacar un disco durante el año, estoy trabajando con un par de productores que son músicos y que admiro mucho. No me había dado el espacio para trabajar con productores y me estoy dando el espacio para la experimentación. Entonces, se viene mucha música nueva, pero también quiero darme el tiempo para no sacar todo apurado, sino que trabajarlo con calma, y llegar a un lugar que me sienta feliz para poder compartirlo con el resto de la gente.

I’m working on quite a lot of music, actually. Some of it is still in process. I hope to release at least one album during the year, I’m working with a couple of producers who are musicians and who I admire a lot. I hadn’t given myself the space to work with producers and I’m giving myself the space for experimentation. So there’s a lot of new music coming, but I also want to give myself the time to not rush everything out, but to work on it calmly, and to get to a place where I feel happy to be able to share it with the rest of the people.

Para finalizar, te damos el espacio para que puedas comentarle a quienes no hayan podido escucharte. ¿En qué consiste tu propuesta musical? ¿Cómo te describirías?

To conclude, we’d like to give you the space so you can speak to those who haven’t listened to you yet. What is your musical proposal? How would you describe yourself?

O sea, la invitación es a escuchar. Tengo 3 discos, algo así como folk/fusión que viene muy cercano a la cantautoría, y también hay partes de world music y de distintos países. El último disco, «Sembrar de nuevo», está muy minimalista y trabajando un poco desde la guitarra. La invitación a la gente es a darse el espacio a descubrir y tener esa energía para descubrir cosas nuevas y que me digan qué les parece, más que yo decirles que me parece(n).

I mean, the invitation is to listen. I have three albums, something like folk/fusion that comes really close from singing-songwriting, and there are also parts of world music and from different countries. The last album, «Sembrar de nuevo», is very minimalist and works a little bit from the guitar. The invitation to people is to give themselves the space to discover and to have the energy to discover new things and for them to tell me what they think, rather than me telling them what I think.